Perkataan Bahasa Portugis Brazil Anda Tidak Boleh Menerjemahkan Ke Bahasa Inggeris

Salah satu keindahan pembelajaran bahasa adalah memahami konsep yang berbeza, lapisan makna dan cara ungkapan yang setiap bahasa mempunyai. Bahasa Inggeris sudah tentu mempunyai koleksi sukar untuk menterjemahkan kata-kata (lihat beratus-ratus kata kerja frasa yang bahasa itu suka!) Dan Portugis tidak berbeza. Walaupun terdapat cara untuk menerjemahkan kata-kata berikut, ia sama ada mengambil makna asal atau memerlukan cara yang lebih bulatan untuk menterjemahkan konsep tersebut.
Saudade
Perkataan ini mungkin mengilhami lebih banyak perdebatan mengenai keupayaannya diterjemahkan dari bahasa Portugis ke bahasa Inggeris daripada perkataan lain. Saudade mempunyai makna kerinduan yang membakar seseorang, tempat, keadaan atau apa-apa yang wujud. Ia membangkitkan perasaan nostalgia gembira dan kesedihan pada sama bahawa anda tidak akan melihat objek yang mencipta ini sauded, sama ada yang bersifat sementara atau kekal. Bagaimanapun, jangan terkejut jika seseorang yang anda temui kemudian berkata bahawa mereka telah sauded untuk kamu kali kedua mereka bertemu dengan kamu; sauded sering digunakan dalam kasual, 'Saya merindui anda' juga cara.
Ah, o Rio de Janeiro, sepuluh tahun yang lalu! - Ah, Rio de Janeiro, saya sangat merindui bandar itu!

Cafuné
Anda tahu bahawa sensasi santai, hampir gembira apabila seseorang mengendalikan jari-jarinya melalui rambut anda? Nah, dalam bahasa Portugis terdapat sebuah kata yang merumuskan bahawa perbuatan itu - kafe. Ia secara literal diterjemahkan untuk 'jalankan jari anda melalui rambut seseorang.'
Ele semper faz cafuné, eu gosto muito disso. - Dia selalu mengendalikan jari-jarinya melalui rambut saya, saya sangat menyukainya.

Apaixonar
Apaixonar diterjemahkan ke Bahasa Inggeris sebagai 'jatuh cinta', namun tidak ada kata kerja yang biasa digunakan dalam bahasa Inggeris yang akan diterjemahkan dengan sempurna dari apaixonar. Apaixonar digunakan pada peringkat antara menyukai seseorang dan menjadi cinta kepada mereka. Ia juga boleh digunakan sebagai kata sifat, apaixonado, yang akan diterjemahkan untuk 'menjadi cinta'.
Cada instante que eu te vejo, saya apaixono cada vez mais. - Setiap kali saya melihat anda, saya jatuh cinta dengan lebih banyak lagi.

Perkataan yang berakhir di -inho
Dalam bahasa Portugis, anda boleh mengubah maksud banyak kata nama dan nama hanya dengan menambah -inho hingga akhir, yang menggambarkan perkataan asal sebagai 'kecil'. Sebagai contoh, mencium (ciuman) boleh menjadi beijinho (ciuman kecil) atau amor (cinta) boleh menjadi amorzinho (cinta kecil), yang mempunyai rasa lucu dan bukannya cinta. Atau, bukannya 'kopi kecil', dalam bahasa Portugis anda akan mempunyai kopi. Salah satu cara yang paling menggembirakan menggunakan perkataan ini adalah dengan nama orang, jadi Charlie, sebagai contoh, menjadi Charlizinho, atau Sarah menjadi Sarinha.
Ok amiga, makan logo, beijinhos! - Ok kakak, jumpa awak kemudian, menghantar ciuman kecil kepada awak!

Perkataan yang berakhir di-íimima
Dalam bahasa Portugis, untuk membesar-besarkan perkataan, anda tidak perlu mengeluarkan perkataan itu so untuk umur (seperti, dia sooo luar biasa). Ia cukup untuk menambah istilah ini sahaja -íssima hingga akhir kata sifat. Sebagai contoh, wanita yang sangat cantik adalah lindíssima, sebuah kereta yang sangat mahal caríssima dan apabila anda sangat bersyukur, anda katakan muitíssima obrigada (terima kasih banyak banyak).
Nossa, seperti kereta di Londres são carissimas. - Dewa saya, rumah-rumah di London begitu mahal.

Farofa
Farofa, dalam terjemahan yang paling mudah untuk bahasa Inggeris, tepung singkong goreng sering dengan tambahan bit bacon goreng dan telur yang dimakan sebagai sebahagian daripada makanan Brazil utama dengan kacang dan nasi. Konsep ini unik kepada Brazil dan merupakan hidangan sampingan yang sempurna untuk menyerap rasa dari kacang dan menambah sedikit tekstur tambahan kepada nasi lembut.
Sim, anda akan mendapat lebih banyak peluang untuk belajar, semoga berjaya. - Ya, saya suka tepung singkong dengan nasi dan kacang saya






