15 Bahasa Slang Kata Kata Membantu Anda Berbual Seperti Orang Tempatan

Apabila melawat Filipina, penting untuk mempelajari sedikit bahasa Filipina untuk memanfaatkan sepenuhnya pengalaman anda. Walau bagaimanapun, untuk benar-benar menarik penduduk tempatan, anda perlu memaksimumkan perbendaharaan kata anda dengan kata-kata slang yang popular di negara ini!

Filipina mempunyai perbendaharaan kata yang kaya, dengan perkataan yang diubahsuai dari bahasa seperti bahasa Inggeris dan Sepanyol. Bahagian-bahagian yang menyeronokkan adalah kata-kata slang, yang dicipta oleh penduduk tempatan dan terus berkembang melalui masa. Untuk lebih memahami bahasa dan budaya Filipina, terokai kata-kata slang tempatan yang hebat yang disenaraikan di sini.

Kilig (ki-lig)

Apabila anda menonton filem romantis atau menangkap menghancurkan anda yang menatap anda, apa sebenarnya yang anda rasakan? Dalam kebanyakan kes, orang akan menerangkan perasaan itu sebagai sejenis perasaan pening yang tersayang. Tetapi di Filipina, orang merujuk kepada perasaan ini kilig. Tidak mempunyai terjemahan langsung dalam bahasa Inggeris, perkataan itu menerangkan jenis kegembiraan rama-rama di dalam perutmu.

Seorang lelaki memegang bunga di hadapan seorang wanita | © vjapratama / peksel

Gigil (gi-gil)

Gigil adalah perkataan Filipina lain yang tidak mempunyai terjemahan langsung dalam bahasa Inggeris, tetapi biasanya digunakan dalam perbualan sehari-hari. Anda biasanya akan mendengar ini daripada seseorang yang merasa terharu dengan keadaan dan dengan itu mendapat keinginan yang tidak terkawal untuk memerah sesuatu. Ia mungkin merujuk kepada perasaan positif - contohnya, seorang wanita Filipina yang melihat seorang bayi yang lucu dan gemuk akan merasakan keinginan untuk mencubit pipinya dari gigil. Namun dalam beberapa kes, perkataan itu juga boleh merujuk kepada sesuatu yang negatif - gigil sa galit di mana orang merasakan kemarahan yang melampau terhadap orang lain atau keadaan.

Susmariosep (soos-mar-yo-sep)

Susmariosep adalah gabungan dari nama-nama yang dipendekkan dari Trinitas Suci - Yesus, Maria, dan Yusuf. Ia merupakan tindak balas mendadak yang anda kemungkinan besar akan mendengar daripada orang dewasa Filipina yang baru saja mempelajari beberapa berita yang besar atau mengejutkan. Sebagai contoh, penghantaran halo-halo anda hanya cair di bawah sinar matahari - susmariosep!

Nyek (ni-yek) / Oops

Walaupun perkataan nyek mempunyai variasi yang berbeza, seperti nye, nge, atau ngek, semuanya semua sama. Ia lazim digunakan dalam situasi di mana anda merasa terkejut atau terkejut - selalunya apabila mendengar lelucon yang mengerikan atau kekurangan satu-liners. Berharap untuk mendengar ungkapan ini jika anda menghantar lelucon yang buruk 'mengetuk ketukan' semasa perjalanan anda.

Kanak-kanak semua tersenyum | © John Christian Fjellestad / Flickr

Charot (cha-rot) / Hanya bercanda

Ini adalah satu lagi perkataan slang popular yang orang Filipina suka menyuntik dalam perbualan sehari-hari mereka. Apabila anda secara tidak sengaja mengatakan sesuatu yang anda tidak benar-benar bermaksud dan yang lain fikir anda sedang serius, tambahkan perkataan ini pada akhir ayat. Mereka akan dengan serta-merta percaya anda sebenarnya bercanda. Dalam sesetengah kes, orang Filipina menambah perkataan itu kepada jenaka mereka. Itu kerana dalam budaya Filipina anda tidak boleh terlalu langsung atau tumpul.

Chibog (chi-bog) / Masa makan atau makan

Terdapat dua cara untuk mengatakan perkataan slang ini - membacanya kerana ia adalah atau membalikkan suku kata dan membacanya sebagai bogchi (bog-chee). Sama ada cara, kedua-duanya hanya bermakna makanan atau waktu makan. Anda biasanya akan mendengar ini di pihak-pihak dan perhimpunan-perhimpunan Filipina yang tidak rasmi. Apabila para tetamu tiba dan makanan sudah siap, mengharapkan untuk mendengar tuan rumah berkata "chibugan na"!

Jowa (jo-wah) / teman lelaki atau teman wanita

Jowa adalah perkataan slang Filipina yang digunakan apabila merujuk kepada rakan lain yang penting. Kata slang yang berkait rapat adalah syota (sho-tah) yang mempunyai stigma yang melekat padanya kerana ia berasal dari frasa Bahasa Filipina untuk "masa yang singkat," menyiratkan hubungan itu bukanlah sesuatu yang serius. Apabila bertanya sama ada seorang kawan masih dalam fasa temu atau mereka kini komited antara satu sama lain, tanya "jowa mo na?" (Adakah dia sudah menjadi teman lelaki kamu?)

Pasangan menatap pada matahari terbenam | © Rosie Ann / Peksel

Basta (bas-tah)

Walaupun perkataan slang ini berasal dari bahasa Sepanyol yang bermaksud "Cukup !," ia mempunyai makna yang berbeza di Filipina. Kata basta (yang tidak mempunyai terjemahan bahasa Inggeris langsung) bermaksud "hanya kerana saya mahu" atau "tidak mahu." Dalam beberapa kes, orang itu menunjukkan bahawa tindakan adalah penting untuk dilaksanakan, . Kadang-kadang orang juga menggunakan perkataan itu untuk memberitahu seseorang untuk pergi.

Lodi (lo-di) / Idol

Sekiranya anda mengeja perkataan slang Filipina ini sebaliknya, anda akan mendapat perkataan "idola." Ringkasnya, lodi merujuk kepada orang yang kamu idolkan atau melihat ke atas. Ini adalah perkataan yang popular dengan milenium, yang cenderung untuk memanfaatkannya dalam jawatan Facebook. Sekiranya seseorang telah lulus peperiksaan, lulus dari kolej, atau membuat sebarang kejayaan penting, anda akan memanggil orang itu sebagai "lodi" untuk mengucapkan tahniah kepada mereka.

Petmalu (pet-ma-loo) / Menariknya

Perkataan slang ini terkenal di kalangan milenium Bahasa Malaysia. Kata petmalu adalah pembalikan syllabik perkataan malupit atau malupet, istilah Tagalog yang kejam. Apabila milenium menggunakan perkataan itu, maksudnya ialah merujuk kepada seseorang atau sesuatu yang sangat menarik atau sejuk.

Kanak-kanak Filipina menyerang pose | © John Christian Fjellestad / Flickr

Werpa (wer-pah) / Kuasa

Seperti halnya dua kata slang sebelumnya yang disebutkan, "werpa" adalah produk milenium dari kata-kata berputar dan membentuknya sebagai bagian dari perbualan sehari-hari. Kata slang Filipina yang agak baru ini dibaca sebagai pawer atau kuasa apabila dibalikkan. Ia biasanya digunakan untuk memberi sokongan kepada seseorang.

Mumshie (ibu-ibu) / Ibu

Jangan keliru, tetapi ibu bukanlah satu-satunya yang dipanggil mumi dalam budaya Filipina hari ini. Satu lagi ciptaan milenium, mumshie adalah moniker yang sering digunakan untuk merujuk kepada kawan rapat.

Bes (bes) / Rakan

Sama seperti perkataan mumshie Filipina, Bes adalah daya tarikan antara rakan-rakan. Ia datang dari kata sahabat terbaik dan telah menghasilkan variasi lain seperti besh, beshie, atau bahkan beh. Ia digunakan secara meluas dalam perbualan harian dan media sosial. Walau bagaimanapun, dalam beberapa kes, orang tidak mengehadkan perkataan tersebut kepada rakan-rakan mereka dan menggunakannya untuk merujuk kepada sesiapa sahaja.

Dua gadis kawan terbaik | © Gianne Karla Tolentino / Peksel

Chika (chee-kah) / Gosip

Kata slang chika boleh bererti dua perkara - sama ada sesuatu yang tidak sepenuhnya benar (contohnya, gosip, khabar angin, dll) atau beberapa maklumat baru yang dikehendakkan oleh kawan-kawan anda untuk mendengar daripada anda. Sebagai contoh, "Pernahkah anda mendengar tentang chika terbaru (gosip)?" Atau "Apa chika anda?" (Apa yang baru dengan anda?)

Keri (ke-ree) / Menjalankan

Anda mungkin tertanya-tanya mengapa orang Filipina akan menggunakan perkataan "carry" sebagai perkataan slang. Ternyata, mereka tidak benar-benar merujuk kepada membawa objek. Keri sering merupakan jawapan kepada persoalan itu: "Bolehkah anda melakukannya?" Ia pada asasnya bermakna seseorang mampu menangani apa-apa yang datang dengan cara mereka.