13 Perkataan Yang Hanya Ada Dalam Bahasa Ibrani

Ibrani pastinya bukan bahasa mudah untuk dipelajari, tetapi ada beberapa kata yang luar biasa yang tidak ada dalam bahasa lain dan tidak dapat diterjemahkan. Bagaimanapun, sebaik sahaja anda mempelajari kata-kata ini, anda tidak dapat menguruskannya tanpa mereka. Berikut adalah beberapa kata-kata yang paling menakutkan dalam bahasa Israel yang anda hanya perlu menguasai.

Davka (Dav-ka)

Dengan bahasa Yiddish dan Aramaic, arti perkataan ini beralih dari kalimat ke kalimat dan tidak mempunyai terjemahan bahasa Inggeris langsung. Ia boleh digunakan untuk menandakan paradoks, contohnya: 'Walaupun membenci kek, saya davka cinta yang ini ', atau sebagai tindakan yang menyakitkan, sesuatu yang dilakukan secara berniat jahat dengan tujuan:' Dia melakukan ini davka untuk menyakiti saya '. Satu lagi kegunaan umum adalah dengan tepat: 'mengapa davka hari ini? '

Shalom (Sha-lom)

Okay, kata ini tidak hanya wujud dalam bahasa Ibrani, namun, dwi-makna itu adalah sesuatu yang unik untuk bahasa itu. Dalam bahasa Ibrani, Shalom bermaksud keamanan, keharmonian dan ketenangan, tetapi juga baik-baik saja dan selamat tinggal.

Hello | © rawpixel.com/Unsplash

Yalla (Ya-lla)

Walaupun perkataan ini sebenarnya berasal dari bahasa Arab, ia sangat umum digunakan dalam bahasa Ibrani sebagai ungkapan umum untuk 'datang' atau 'cepat'. Perkataan itu Yalla digunakan pada banyak keadaan yang berlainan. Sebagai contoh: 'Yalla Bye', yang pada asasnya bermaksud bye, misalnya:' Ingin keluar dari sini? - Yalla', atau sebagai sikap tidak hormat:'Yalla, jangan percaya apa-apa kisahnya '.

Titchadesh (Ti-t-cha-de-sh)

Ini adalah ucapan untuk seseorang yang telah membeli sesuatu yang baru atau telah menerima hadiah. Makna literal dari titchadesh or titchadshi (perempuan) adalah 'menjadi baru', tetapi arti sebenarnya adalah: 'menikmati sesuatu yang baru'.

L'chaim (Le-Cha-im)

Sama seperti Bahasa Inggeris 'Cheers!' atau 'Santé' Perancis, L'chaim adalah salam Yahudi yang biasanya didengar pada roti bakar dan kesempatan. Tidak seperti yang disebutkan sebelumnya dalam bahasa lain, L'chaim diterjemahkan untuk 'hidup' dalam bahasa Ibrani.

Cheers | © Yutacar / Unsplash

Stam (Stam)

Stam adalah perkataan Ibrani yang digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang sia-sia, sia-sia, dilakukan tanpa alasan atau hanya kerana '. Satu lagi kegunaan umum untuk Stam adalah untuk menunjukkan bahawa sesuatu telah dikatakan bercanda, seperti dalam: 'Hanya bercanda'.

Hofer (Ho-fer)

Lachfor adalah kata nama dan kata kerja (sekarang tegang), yang diterjemahkan kepada 'penggali'. Dalam bahasa Ibrani, seseorang yang berada Hlebih baik adalah seseorang yang meneruskan dan secara umum bercakap terlalu banyak. Terjemahan ungkapan itu, ata hofer li bamoach, pada asasnya diterjemahkan kepada: 'anda sedang menggali ke otak saya'.

Lirvaya (Lir-va-ya)

Lirvaya adalah perkataan yang digunakan untuk menggambarkan perbuatan menghancurkan dahaga anda dan minum hingga memuaskan kehausan anda. Ia juga digunakan sebagai ucapan sebelum minum, seperti Beteavon, kata Ibrani untuk Selamat menjamu selera, yang biasanya dikatakan sebelum dimakan.

Naches (Na-ches)

Naches adalah perkataan (sangat) Yahudi yang digunakan untuk menggambarkan perasaan bangga atau kepuasan, terutama pada pencapaian anak-anak anda. Penggunaannya bermula dari abad 20 yang awal apabila perkataan Yiddish berasal dari bahasa Ibrani, naḥaṯ, yang diterjemahkan ke dalam 'kepuasan'.

Ibu bangga | © Gambar Domain Awam / Pixabay

Walla (Wha-lla)

Satu lagi perkataan yang sebenarnya berasal dari bahasa Arab dan menggantikan maknanya dalam pelbagai kegunaannya yang berbeza, Walla boleh digunakan sebagai rujukan kepada keheranan dan ketidakpercayaan anda, yang bermaksud 'Wow! Benar? Anda tidak mengatakan! '. Sebagai contoh, jika anda ditangani dengan sesuatu yang mengejutkan dan menarik dan anda tidak tahu bagaimana untuk bertindak balas, seperti: 'Saya dengar dia akan datang malam ini', anda boleh bertindak balas dengan: 'Walla! '

Chutzpah (Chutz-pa)

Mungkin salah satu pernyataan Yahudi yang paling terkenal di luar sana, Chutzpah bererti keberanian tetapi juga biasa digunakan untuk bercakap mengenai kecantikan atau sass. Semasa dalam bahasa Ibrani, ia juga digunakan untuk mengatakan seseorang / sesuatu yang kasar, penggunaan perkataan di kalangan penceramah bahasa Inggeris biasanya menggambarkan kekaguman untuk keberanian seseorang.

Stalbet (Stal-tar)

Walaupun ia tidak boleh diterjemahkan sepenuhnya ke dalam bahasa Inggeris, Stalbet adalah perkataan slang Ibrani yang biasanya bermaksud berehat, tidak melakukan apa-apa atau mengerikan. Stalbet juga digunakan untuk menggambarkan perbuatan mengejek atau menggoda seseorang, seperti dalam: 'jangan tersinggung, semuanya berada dalam Stalbet '.

Stalbet / Chilling | © Jeremy Bishop / Unsplash

Tachles (Ta-chles)

Tachles adalah perkataan slang Israel yang berasal dari variasi perkataan Ibrani untuk intipati atau maksud - tachlit. Tachles biasanya digunakan untuk meminta keterangan atau 'sampai ke titik', sebagai contoh: 'Tachles, Saya tidak mahu keluar malam ini. Ia juga sering digunakan untuk bersetuju dengan seseorang (biasanya pada kenyataan yang agak provokatif). Jika seseorang berkata kepada anda: 'Saya tidak faham perkataan yang dia katakan,' anda boleh bersetuju Tachles.